Alex | οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
|
ASV | And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.
|
BE | And their keepers went in flight to the town and gave an account of everything, and of the men who had the evil spirits.
|
Byz | οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
|
Darby | But they that fed them fled, and went away into the city and related everything, and what had happened as to those possessed by demons.
|
ELB05 | Die Hüter aber flohen und gingen in die Stadt und verkündeten alles und das von den Besessenen.
|
LSG | Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques.
|
Pesh | ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܪܥܝܢ ܗܘܘ ܥܪܩܘ ܘܐܙܠܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܚܘܝܘ ܟܠܡܕܡ ܕܗܘܐ ܘܕܗܢܘܢ ܕܝܘܢܐ ܀ 34 ܘܢܦܩܬ ܟܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܝܫܘܥ ܘܟܕ ܚܙܐܘܗܝ ܒܥܘ ܡܢܗ ܕܢܫܢܐ ܡܢ ܬܚܘܡܝܗܘܢ ܀
|
Sch | Die Hirten aber flohen, gingen in die Stadt und verkündigten alles, auch was mit den Besessenen vorgegangen war.
|
Scriv | οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
|
Web | And they that kept them, fled, and went into the city, and told every thing; and what had befallen to the possessed with demons.
|
Weym | The swineherds fled, and went and told the whole story in the town, including what had happened to the demoniacs.
|